Interlingual Humor Points
бубен - drum - compare: boob, or booby
['bubɛn]/[bub] or ['bubi]
(possibly from Polish bęben, maybe?)
підносити - pick up - compare: penis
['piʔnosɪtɪ]/['pʰinɪs]
(from під "under" + носити "carry/bear")
просто тут - straight here - compare: prostitute
['prosto.tut]/['pɹastətʰut]
(as in "Я хочу лінія просто тут" "I want a straight line here")
and of course, the best of the best, and also the most ironic:
важай на мова - watch your language - compare: vagina(Note¹: For anyone who can't tell from the examples, this is quite non-standard Ukrainian)
[ʋa'ʒaʲ.na.'moʋa]/[və'ʤaʲnə]
(according to my only handy resource, вáжати is "to weigh," no listing of важáти "to watch out (for)." In terms of watching out, though, it can be applied to anything, and is still humorous, just best with мова)
In terms of specific contexts, I had a buddy who when asked his hobbies, stated that he likes to play the drums, and used the aformentioned term, with some stress. I don't know if he normally said this and just added emphasis, or if he actually selected against using the standard term (барабан). Either way, it was meant to elicit a chuckle. Also, a lifeguard at a pool who had a bit of a funny side to her once asked everyone who was taking a lesson to form a straight line in front of her, and it was clear she used this form specifically for it's sound. I'm sure there are others that are escaping me, but that should probably be good for now.
0 Comentarios:
Post a Comment
<< Home